翻译专业“十三五”发展建设规划(2016-2020年)

澳门金莎娱乐网站: 时间:2016-04-25 点击数:

根据学校十三五规划编制的目标要求,结合英语专业(教师教育方向)实际,特制订本规划。

 

一、专业现状

澳门金莎娱乐网站英语(翻译方向)设立于2010年,并于同年招收第一届英语翻译方向本科生,经过几年发展,该方向于2014年获教育部批准设立翻译本科专业,于2015年首次招收翻译专业本科生该专业及方向现在校学生159人。现有专职任课教师6,其中副教授3人,讲师2人,助教1人,外聘兼职教授1人。

本专业旨在培养扎实掌握英语语言基础知识和基本技能,具备较强的英语语言应用能力、口笔译能力、跨文化交际与沟通能力及良好的翻译职业素养,能够解决多种文体翻译和一般场合交替传译能力的应用型翻译人才。学生通过学习掌握英语语言基础知识和口笔译的基本理论、基础知识,接受系统的英语语言基本技能、笔译技能、口译技能等实践能力训练,具备良好的汉英双语表达能力及现场应变能力,具有较强的跨文化交际意识和国际视野,能够胜任涉外场合的语言与文化的沟通与组织工作。

二、建设目标

(一)总目标

以学院“十三五”发展总规划的指导思想为引领,围绕学校“十三五”期间提高办学层次的战略目标,稳定并积极扩大翻译专业学生的招生规模,针对人才市场对应用型人才培养的需求调整人才培养模式,提高学生的翻译能力、培养其良好的职业素养。

(二)具体目标:由于翻译专业为新办专业,与传统英语专业既有共同之处,亦存在着巨大的差异。我院翻译专业建设规划的子目标主要有:教学团队建设,教材建设,课程与教学资源建设,教学方式方法改革,强化实践教学环节以及教学管理改革。

1.教学团队建设。

围绕翻译专业的核心课程(如笔译理论与实践、口译理论与实践,笔译实务、口译实务、商务翻译、英汉对比、中国文化通论、西方文化通论、古代汉语、现代汉语等),建设一支热爱翻译本科教学、改革意识强、结构合理、教学质量高、科研能力突出的优秀教学团队。教学团队要具备较强的翻译实践能力,具有先进的教学理念和明确的教学改革目标,切实可行的实施方案,健全的团队运行机制和激励机制,特别要有健全的中青年教师培训机制,进一步完善教学团队的职称结构和学历结构。

2.教材建设。

根据我院翻译专业人才培养方案和学生的实际情况,积极开展教材建设。首先,翻译专业将选用同类教材中高质量的、最新的优秀教材。优先选用面向二十一世纪教材和获得国家级、省部级奖励的优秀教材。其次,今后五年内,我们将继续进行教材的调研,不断更新各门课程教材,更新教学内容,积极组织多媒体教学。组织教师积极开发自编教材,更好地满足教学需要,符合国家本科教学课程和教材要求。

3.课程与教学资源建设。

针对经济社会发展对于翻译人才的紧迫需求,瞄准翻译专业发展前沿,借鉴国内知名高校翻译专业课程建设成果,充分利用计算机、互联网等现代信息技术,优化课程设置,完善教学内容,形成具有鲜明特色的翻译专业核心课程群。加强协同开发,促进开放共享,形成与人才培养目标和人才培养方案相适应的优质翻译专业教学资源。

4.教学方式方法改革。

研究社会对于翻译人才的能力要求,以此为据,深化翻译专业教学研究、更新教学观念,注重因材施教、改进传统的教学方式,依托现代信息技术、完善教学手段,产生一批具有鲜明专业特色的教学改革成果。积极探索翻译工作坊的教学模式,采用启发式、探究式、讨论式、参与式教学,充分调动学生学习积极性,激励学生自主学习。促进翻译科研与教学互动,及时把科研成果转化为教学内容。

5.强化实践教学环节。

结合翻译专业特点和人才培养要求,大幅增加实践教学比重,确保专业实践教学必要的学分(学时)。改革实践教学内容,改善实践教学条件,创新实践教学模式,要求学生完成一定数量的翻译实践,参加翻译志愿活动,发表译文,撰写翻译赏析等学期论文。配齐配强翻译实验室,积极申请建设口、笔译教学实训实验室,鼓励高水平教师承担实践教学。加强实习实训基地和实践教学平台建设。

6.教学管理改革。

更新翻译专业教学管理理念,加强教学过程管理,形成有利于支撑翻译专业建设,有利于教学团队静心教书、潜心育人,有利于学生全面发展和个性发展相辅相成的管理制度和评价办法。建立健全严格的教学管理制度,鼓励在专业建设的重要领域进行探索实验。

、建设方案

1.构建层次化、模块化课程组合模式。

进一步优化人才培养方案。按照语言基础+“翻译技能”+“专业综合三大模块构建课程组合模式。语言基础课指综合英语、高级英语、英语报刊阅读、英语听力、英语口语、英语语法、英语写作、英语高级写作、古代汉语、现代汉语等课程。翻译技能课指专业必修课:英汉对比、基础笔译、基础口译、口译理论与实践、笔译理论与实践、高级口译、视译等。专业综合课指科技翻译、文学翻译、商务翻译、商务口译、翻译工作坊、翻译赏析等。加强课程内容改革,强化实践教学。加强课程建设,打造一批专业优质核心课程。争取在5年时间内,建设好2门校级优质课程,1门校级精品课程,并向省级精品课程冲刺。

2.建设一批符合我院学生生源情况的教材。

虽然目前市场上有一定的翻译专业类教材,但或者质量参差不齐,或者不能完全符合我院学生与教学实际,针对这种情况,组织教师编写一批与我院实际情况相适应,符合我院学生发展需要的翻译类专业教材,构建独具特色的教材体系。争取在5年时间内,出版2-3本专业的翻译类教材。

3.继续加强“1N”(一个文凭+多个证书)的人才培养模式。

强化学生技能,推行多证书制度,要求学生在毕业时,不仅要获得学历资格证书,而且要拿到英语等级证、计算机等级证、普通话等级证、翻译资格证、教师资格证、导游资格证等多个证书,以此来增强毕业生的综合索质,提高毕业生的市场竞争力。通过组织和培训,让更多的学生能拿到翻译资格证书。

4.进一步深化教学改革。

在紧扣教学大纲的前提下,注重实践教学环节,突出教学的应用性、开放性和多样性。在教学过程中,强调以学生为主体,注重采用启发式与互动式教学方法和现代教育技术,以此提高学生兴趣,引导学生思维,激发学生潜能,增强教学效果。定期举办各种形式的讲座,拓展学生的专业视野。考核模式实现多样化,实行笔试、口试,机试等多种考核方式相结合。

5.加大教学质量建设的力度。

以优质核心课程建设为出发点,加大教学改革与课程建设的力度,加强过程管理,监控培养过程,促进教学质量提高。积极培养既有翻译专业知识,又有翻译从业经验的双师型教师,针对翻译市场需求及时调整专业的教学内容、教学方法和教学手段。

6.加强师资建设的力度。

按学科和课程门类设置教师岗位,对现有教师按照岗位要求和业务特长进行学科定向和工作分工,促进专业发展。通过引入、进修、培训和读博等多种方式培养专业带头人、骨干教师及“双师型”教师等。通过几年努力,培养出一两名在省内有影响的名师。

7.开展教研科研活动。

改变教师重教学、轻研究的思想观念,采取多样化的措施鼓励教师提高其教研、科研水平。以项目申报、出版译著为依托,促进教师将科研、教研和人才培养结合起来,以教研带科研,以科研促教研,向教研要质量,向科研要改革,通过五年的努力,产生一批较高质量的教学科研成果。

8.继续加强校外实训基地建设。

建立3 CContest, Certificate,Cooperation实践教学体系为平台,夯实、提升学生的语言及翻译能力。Contest指翻译竞赛,Certificate指全国翻译资格证书,Cooperation指校企合作,建立翻译实践基地。在现有翻译实践基地的基础上,通过五年时间,联系4-5个外资企业或翻译公司,作为翻译专业的校外实践教学基地,签订实习实训协议,开展人才培养合作,提高学生的英语应用能力、翻译实践能力和文化交际能力,增强学生的岗位适应能力和就业竞争力。同时,发挥校外实习基地的作用,安排教师到企业实践提高教师的实践教学能力,培养双师型的教师队伍。

 地址:文科综合楼18-19楼 联系电话:0374-2968966 邮箱:wgyxy@xcu.edu.cn

Copyright ©版权所有:澳门金莎娱乐网站

XML 地图 | Sitemap 地图